четверг, 22 сентября 2011
Вчера, пока готовилась к экономике, читала "Economics" перевод с английского, т.к. это наш основной учебник. Я не знаю, что это - сложности ли перевода или сами составители так отожгли, но время от времени я начинала смеяться на всю комнату, пугая домашних.

Учебник начал радовать с первой же страницы -
читать дальшеидет название - Экономикс (почему не экономика?), номер издания и имя одного из авторов, все как положено. Но дальше... после имени автора идет его должность - Заслуженный профессор экономики в отставке .
Это как? Нет, я все понимаю, но звучит так, как будто он в армии служил, а не в университете преподавал. Дальше - больше. Глава 1 - предмет и метод экономикс. Если раньше я просто хихикала, то тут после первой же строчки меня просто порвало. «Человеческие существа - это несчастные создания, обремененные потребностями.»
Так вот откуда все проблемы!! И ведь не поспоришь! Но потом это объясняют! «В числе прочего нам нужны любовь, общественное признание, материальные блага и жизненные удобства. Наша борьба за улучшение материального благосостояния, наше стремление "заработать себе на жизнь" - это и есть предмет экономикс, экономической науки.»
Дальше я читать уже не смогла, и стала делать графики, испугавшись что начну растаскивать эту книгу на цитаты вместо того, чтобы заниматься делом.
@темы:
Институт,
Позитив